Here is my card for the
Untranslatable Words Bingo Fest over on
allbingo from January 1-January 31. It explores concepts that have a word in only one language, and therefore don't translate well into others. (
See all my 2019 bingo cards.)
If you'd like to sponsor a particular square, especially if you have an idea for what character, series, or situation it would fit -- talk to me and we'll work something out. I've had a few requests for this and the results have been awesome so far. This is a good opportunity for those of you with favorites that don't always mesh well with the themes of my monthly projects. I may still post some of the fills for free, because I'm using this to attract new readers; but if it brings in money, that means I can do more of it. That's part of why I'm crossing some of the bingo prompts with other projects, such as the
Poetry Fishbowl.
Underlined prompts have been filled.
UNTRANSLATABLE WORDS
Komorebi (Japanese): The sunlight that filters through the leaves of the trees | Gökotta (Swedish): To wake up early in the morning with the purpose of going outside to hear the first birds sing | Dépaysement (French): The feeling that comes from not being in one’s home country; being a foreigner | Hyggelig (Danish): A warm friendly cozy demeanor | Iktsuarpok (Inuit): The feeling of anticipation that leads you to keep looking outside to see if anyone is coming |
Hanyauku (Rukwangali): The act of walking on tiptoes across warm sand | Mokita (Kivila): The truth everyone knows but agrees not to talk about | Toska (Russian): A sensation of great spiritual anguish often without a specific cause; a longing with nothing to long for | Verschlimmbessern (German): To make something worse when trying to improve it | Duende (Spanish): The mysterious power that a work of art has to deeply move a person |
Sobremesa (Spanish): After-lunch conversation around the table | Hiraeth (Welsh): A particular type of longing for the homeland or the romanticized past | WILD CARD | Utepils (Norwegian): To sit outside on a sunny day and enjoy a beer | Wabi-Sabi (Japanese): Finding beauty in imperfections |
Fernweh (German): Feeling homesick for a place you have never been to | Abbiocco (Italian): drowsiness from eating a big meal | Culaccino (Italian): The mark left on a table by a moist glass | Age-otori (Japanese): To look worse after a haircut | Fika (Swedish): Gathering together to talk and take a break from everyday routines; either at a cafe or at home often for hours on end |
Torschlusspanik (German): The fear of diminishing opportunities as one ages | Commuovere (Italian): Often taken to mean “heartwarming” but directly refers to a story that moved you to tears | Forelsket (Norwegian): The indescribable euphoria experienced as you begin to fall in love | Cafuné (Brazilian Portueguese): The act of tenderly running one’s fingers through someone’s hair | Pålegg (Norwegian): Anything and everything you can put on a slice of bread |